20673190893_99b3eabf21_o.jpg 

未命名-1 拷貝.jpg

企劃/攝影/撰文 約瑟  聖教軍/路爺

每天每天都有力量把我由灰燼中托起。

To be /昔是 今是 永遠是(經文中神的時態)/活在當下 便趨近永恆


得到答案了。

我順從於內心的那股力量。


常久以來由於翻譯和成見問題。我們對上帝有既定的印象。我們依循的上帝,其實是在壓制真正的神。真正的神不是別的(當然不是教條),是內心深處的那個聲音。當你聽那聲音行動,則外界便會呼應你。心想事成便是作你自己。活在當下,不再需被恐懼和計算所綁架。


約伯記說明要放掉善報惡報的成見。”從前我風聞有祢”心念一轉匍匐在真實的力量前,不再抱怨便重獲新生。


創世紀裡頭根本沒有禁果一說。使人失去永恆的生命的 ,是能分辨善惡的果子。為此而產生的羞恥心,批判自己。也就是說辯證是非反而偏離了生命的本質。活在當下,(而非對過去與未來的留戀與期待,或說法的辯證,)便是永生。


判死耶穌的是宗教和法律這樣的普世價值。宗教是恐懼的總和,而法律是計算的權勢。


出埃及記中,神的名是 I am that I am。對抗神的,是剛愎自用的法老(象徵自我)。作為神工具的,是逃到曠野的摩西。放下自我,傾聽內在的聲音。就是面見神。那聲音會找到你,變成一種強烈的渴望,不要對抗神,盡情作你自己(返回應許之地)。


@關於神的名字「耶和華」的改譯問題

許鼎新牧師

南京金陵協和神學院舊約及希伯來文教授


  一九八四年《金陵協和神學志》的復刊號上,我曾寫過一篇討論舊約中上帝(神)的名稱、名字和屬性的文章。關於上帝(神)有沒有自己的名字,答案是肯定的。因為出埃及記三13-15明白記載,當年摩西被上帝選召要領遭埃及法老壓迫和奴役的以色列人出埃及時,摩西就向上帝提出這個直接的問題:「以色列人他們若問我說,他叫甚麼名字,我要對他們說甚麼呢?」上帝對摩西說:「我是自有永有的。」又說:「你要對以色列人這樣說,那自有的打發我到你們這裏來……耶和華是我的名,直到永遠。」這裏,上帝首先回答關於上帝自己超越的屬性,祂說,我是自有永有的,又說,那自有的打發我來。「自有永有」和「自有的」是中文和合本的翻譯,希伯來原文卻不是如此,希伯來原文是:  ,英文直譯是I am that I am,對應的中文應為「我是那位我是」。「我是」的原文詞根  「是」(to be, being)代表「存在」。「是」在英語中的三個時態為was, is, shall be。啟示錄一4將這三個時態譯為「昔在,今在,以後永在」。希伯來原文的「我是那位我是」難於表達其深奧含義,而「自有永有」代表了上帝超越時間與空間的屬性。所以《中文和合本》將I am that I am譯為「我是自有永有的」應是一個合適的翻譯。現在其他多種中文譯本各有不同的譯法,如:「我是創始成終的主宰」(《現代中文譯本》;「我是永恆主」(《呂振中譯本》);「我是存有者」(天主教聖經)等。而現在所見到大多數英文聖經譯本都保留用"I am that I am"或"I am who I am"。


  希伯來文「我是」(I AM)還不是上帝的名字。出埃及記三15首次出現了「耶和華是我的名,直到永遠」。希伯來聖經中「耶和華」這名字是四個輔音字母 。在希伯來文聖經中,這四個字母的名字出現了數千次。在不標有元音的舊約中  相當於英文字母YHWH,歷來被稱為「四字聖名」(Tetragrammaton)。這「四字聖名」讀作  (Yahweh),Yahweh就是上帝原來真正的名字。 與出埃及記三14的  (I AM)同樣出自希伯來動詞詞根 (to be, being),意為HE IS。出埃及記三13-15首先提示了上帝(神)的名字是 ,相應的英文讀音為Yahweh。


  摩西十誡中有「不可妄稱你上帝的名字」的嚴肅規定(出廿7,申五11),猶太教徒在讀希伯來文聖經時一遇到  這「四字聖名」時不敢讀出Yahweh,而改讀「阿東乃」(Adonai),「阿東乃」意為「我主」(My Lord)。長期下來,甚至到今天以色列國的猶太教徒,讀經時,就是在已標上元音的「四字聖名」  時,也讀作「阿東乃」(Adonai)。「耶和華」這名稱的出現是在公元六、七世紀時,猶太教瑪瑣拉學者創造出希伯來元音符號後,為要表明「四字聖名」


 應讀作「阿東乃」(Adonai),所以把  的三個元音e、o、a標注在「四字聖名」  即Y、H、W、H之中,拼讀起來,就成為Yehowah(或作Jehovah)。「耶和華」是一個並非上帝原來名字的新名字,是猶太教徒所不懂的名字,它是猶太教上帝名字的基督教讀法。這個錯讀的事實現在已為基督教學者包括教外研究者所共知,而多數英文聖經譯本(包括:R.S.V.,N.I.V.,N.R.S.V.,T.E.B.,N.E.B.等等)都已將Jehovah改為The Lord。即按猶太人稱上帝名字為Adonai「主」(Lord)的方式,將「耶和華」改稱為「主」。


  時至今日,只有《中文和合本聖經》還保留著「耶和華」這個名稱。


每天每天都有力量把我由灰燼中托起。 To 

arrow
arrow
    全站熱搜

    陳約瑟 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()