[電影][[文本]昨日"第凡內早餐"今日"第凡內拜金女"
如果按照今天台灣電影譯名的關鍵字取名法,第凡內早餐應該譯作"紐約拜金女吧"...

  不只一次聽說《第凡內早餐》的電影不如原著小說的說法。

  《第凡內早餐》故事大意是說荷莉小姐居住在都市一戶公寓裡,過著入不敷出的派對生活,出身平凡的她最大願望,莫過於在街角的第凡內珠寶店內享用一頓豐盛早餐。不過我們知道富麗堂皇的第凡內珠寶是不供餐的。而荷莉小姐的交際生活也看在住同公寓的作家眼中。



  最近斷斷續續看了《白城魔鬼THE DEVIL IN THE WHITE CITY》,講得是1893芝加哥萬國博覽會中的謀殺與驚奇,這本書屬於「非小說文學」或「報導文學」,說起來這個類型便是《第凡內早餐》的作者柯波帝所創,近年來有依照他所創作的「非小說文學」開山作品《冷血》改編的電影,雖然在台不是太有名,但在台灣這種過渡講究流行、口碑、行銷的地方,不是太有名的東西都反倒值得一探(大家一起來培養挖掘的習慣吧)。

  柯波帝的《冷血》在舊書攤是弄到手了,但在購書癖和懶惰的不對稱個性下還沒看,《第凡內早餐》原著則沒發現到,但曾經列在以前買的小說評論集中。光就電影來看,似乎《第凡內早餐》也稱得上是現在流行的「拜金女系」影集電影的原型了,雖然不知柯波地的原作是否也有這樣的敘事結構?也不知道更早以前是不是就有這樣的類型?不過就筆者有限所知,在有人義正詞嚴糾正我前,在我小小的閱讀世界中,就把這個原型的殊榮歸功給柯波帝吧。

  
1961年的電影版中的荷莉小姐由鄉下來到大城市,有顆友善但嫌貧愛富的純潔心靈,追求時尚,熱愛聯誼,蹲居在公寓中,而且是個標準的月光族。同樓層的作家與她相善,也發現養無名貓的她孤獨的那面,但同時這名作家也依靠富有有夫之婦接濟。荷莉小姐一直想釣個金龜婿,嫁入豪門,且和黑幫老大有輕度「援交」、「叔叔」關係,而其間令人驚奇的戲劇元素,則是她在鄉下尚有一個老夫存在,來到都市的她也是經過改名換姓、拋棄過去的,也是隻無名貓.

  用詼諧不失雅致的方式詮釋膚淺失德的城市世界,在主題曲
Moon River聲中,荷莉小姐提著早餐在第凡內珠寶窗外吃將的電影開場,揭開了飾演女主角的奧黛莉赫本在劇中的運步,使荷莉等待夢想的姿態顯得輕挑優雅。
 


 



http://www.7yin.com/play_ok/bbb55efca5da0fa6.htm\r\n
主題曲聆聽:
原曲演唱者為李察克萊德曼 
    Moon river, wider than a mile.
    I'm crossing you in style someday, 
    old dream make your heartbreaker. 
    Whenever you re going, 
    I'm going your way, 
    two drifters, off to see the world. 
    There's such a lot of world to see. 
    We're after the same rainbow's end, 
    waiting round the bend. 
    My huckleberry friend, 
    Moon rive and me. 



  不管是局妹(意指專事赴會PARTY的年輕小姐)、整型風、名模、《大和拜金女》、《巴黎拜金女》、雜誌時尚,柯波帝多年前便說了一個有關這個浮沉世界的童話。不過小說中似乎作家沒能跟荷莉發展結局,另外在電影中那個白人扮演的日本人角色在文本中也較為吃重  


當年亞洲角色多由白人變裝扮演,例如賽珍珠的小說改編電影《龍種》中的中國農民一家子都是白人化妝扮演,曾由周潤發飾演同一人物的《國王與我》的尤伯連那,近來大概就是惡搞的《糯米正傳》中老黑愛迪莫發飾演的中國老廚,最早的則大概是歌劇角色杜蘭朵公主吧。

    全站熱搜

    陳約瑟 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()